查看原文
其他

曾泰元语|“小雪”到了,我们聊聊英文怎么说

曾泰元 英语世界 2022-11-25

(图源:page.om.qq.com)


 
 北京时间2022年11月22日16时20分,小雪到!

作者简介

曾泰元,上海杉达学院英语系教授兼外语学院院长、台湾东吴大学英文系原系主任、国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员、《英语世界》编委。



小雪聊英文



 

立冬过后小雪来。词语的“小雪”,是少量的雪、下得不大的雪。节气的“小雪”,是个反映天气现象的节令,标志着物换星移的自然现象,日期落在阳历11月22日左右。

小雪,宋元之际的理学家吴澄在其《月令七十二候集解》载曰:“十月中,雨下而为寒气所薄,故凝而为雪,小者未盛之辞。”意思是说,到了阴历十月,雨水下降时遭寒气袭击,所以就凝结成雪,“小”这个词指的是不多、不大。 

空气中的水汽主要悬浮在云里,若是遇到零摄氏度以下的低温,水汽便会直接凝华成雪,从天而降。当有较强的冷空气南下,如果气候条件配合,水汽足够,黄河流域便容易降下初雪,虽有降雪,但雪量不大,故称小雪。长江流域的初雪较晚,可能要推迟到冬至前,再往南到岭南,雪就少见了。 

一个节气15天,分为三候,一候5天。小雪三候,一候虹藏不见,二候天气上腾地气下降,三候闭塞而成冬。前5天的一候,彩虹藏起,不再出现。古人认为,虹乃阴阳两气交锋所致,小雪时力度已是强弩之末,于是乎虹藏不见,无怪唐代诗人元稹在其《咏廿四气诗 小雪十月中》感叹道:“莫怪虹无影,如今小雪时。”当中5天的二候,天中的阳气上升,地中的阴气下降,阴气和阳气渐行渐远。后5天的三候,阴阳阻隔,天地闭塞,万物失去生机,转而入冬。 

关于小雪,西汉名儒董仲舒在其《春秋繁露·阴阳出入上下》有云:“至于孟冬而始寒,小雪而物咸成,大寒而物毕藏,天地之功终矣。”到了冬季第一个月(阴历十月)的孟冬,天气寒冷了起来。小雪时,庄稼作物全都成熟。大寒时,庄稼作物收藏完毕。至此,大自然也就完成了年度大事。 

(图源:finance.sina.com.cn)

“小雪”的英文怎么说?许多人或以为有标准答案,实则不然。汉英词典多作 Slight Snow,亦见 Light SnowLesser Snow 之解。北京冬奥会开幕式二十四节气倒计时用的是 Minor Snow,这也是中国气象局、《中国日报》(China Daily)和中国国际电视台(CGTN)的英译。传统权威的《大英百科全书》(Encyclopaedia Britannica)采 Little Snow,网络时代的新宠“维基百科”(Wikipedia)则采 Light Snow。 

由此可见,“小雪”的英译并未定于一。事实上,不仅小雪如此,许多节气的英译一直都还处于竞争、调整的阶段。 

气象上的小雪,英文是 light snow(字面“少量的雪”),这是常规搭配,在语料库里有着大量的展现,反义词是 heavy snow(大雪,字面“大量的雪”)。 

与 light snow 仅一个字母之差的 slight snow(字面“些微的雪”),也有一些使用证据,不过语料库的数据表明,与 light snow 相较,slight snow 罕见许多,彼此的差距判若天壤。 

另一个有汉英词典收录的 lesser snow,在语料库里绝大多数都出现于词组 lesser snow goose(小雪雁,一种大型游禽,主要栖息地在西伯利亚东北部,阿拉斯加北部和加拿大西北部),极少用 lesser snow 来表小雪。 

(图源:China Culture)

类似的现象也发生在 minor snow。英文如果出现这个组合,后面多半还有个名词,比如 minor snow accumulations(少量积雪),不过也有 minor snow 单用的足够语料,若有此情况,大半就是节气的小雪。 

另外,语料库里的 little snow 虽然很常见,不过从语境判断,绝大部分都不是小雪,而是“几乎没有雪”,或者出现在 a little snow(一点雪)里。 

标准的常规搭配 light snow 是英文里现成的“小雪”,理应直接挪用,但考虑到“三小三大”(小暑、小雪、小寒、大暑、大雪、大寒)的系统性,如果援例用 light 来译“小”,用 heavy 来译“大”,把“小暑”“小寒”分别译为 light heat(非典型搭配)、light cold(非典型搭配),“大暑”“大寒”分别译为 heavy heat(以great heat为典型)、heavy cold(一般指重感冒),结果并不理想。 

反复斟酌,再三思量,我倾向采用 minor snow(用于节气名称时,首字母大写)。这个组合或许容易让英语人士觉得还没讲完,期待后面所接的名词,然而作为“小雪”的英译,现在似已蔚然成风,无需另起炉灶。再者,表程度的 minor(小)和 major(大)互为反义词,系统性完备,“三小三大”的英译可一并解决。小雪,英文不妨沿用 Minor Snow。 

荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。在探讨初冬小雪、穿梭于中英双语之时,北宋文学家苏轼的《赠刘景文》不觉浮上了脑海,那诗意丰盈、让我不舍的萧瑟深秋,也如小雪时的阴阳两气,渐行渐远。
 

 【相关阅读】 

曾泰元语|冬至,饮食,英文

曾泰元语|“处暑”到了,我们聊聊英文怎么说

曾泰元语|“白露”到了,我们聊聊英文怎么说

曾泰元语|“秋分”到了,我们聊聊英文怎么说

曾泰元语|“寒露”到了,我们聊聊英文怎么说

曾泰元语|“霜降”到了,我们聊聊英文怎么说

曾泰元语|“立冬”到了,我们聊聊英文怎么说


 

「点击浏览期刊目录」

「点击封面购买杂志」


购买或咨询可直接联系客服

长按图中二维码

识别后下滑到底部可找到客服微信


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存